Dokumenti su razvrstani prema vrsti sadržaja radi lakšeg pregleda i pronalaženja propisa, preporuka, specifikacija i drugih materijala iz područja geografskih imena.
Svi I Zakoni I Pravilnici I Preporuke I Metodologije i specifikacije I Izvješća I Stručna literatura I Ostalo I Arhiva
Zakoni
Temeljni zakonski okvir za državnu izmjeru i geografska imena.
Zakon o državnoj izmjeri i katastru nekretnina (NN 112/18, 39/22, 152/24) – Pravni okvir za državnu izmjeru, katastar nekretnina i Registar geografskih imena, uključujući nadležnosti, vođenje i korištenje podataka iz službenih evidencija.
Zakon o naseljima (NN 39/22) – Uređuje način i postupak određivanja granica područja naselja, određivanja imena naselja, ulica i trgova te njihovo označavanje.
Pravilnici
Provedbena pravila i postupci za vođenje Registra.
Pravilnik o registru geografskih imena (NN 106/25) – Propisuje sadržaj, način vođenja i održavanja Registra geografskih imena te pravila vezana uz unos, ažuriranje i uporabu podataka.
Preporuke
Smjernice za imenovanje i uporabu geografskih imena.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje naselja, ulica, trgova i drugih javnih površina (v2) – Preporuke daju smjernice za imenovanje naselja, ulica, trgova i drugih javnih površina u Republici Hrvatskoj.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje reljefnih oblika – Preporuke daju smjernice za imenovanje reljefnih oblika i ujednačenu uporabu njihovih geografskih imena.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje voda kopna i mora – Smjernice za imenovanje rijeka, jezera, izvora, uvala, zaljeva, mora i drugih vodenih geografskih objekata.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje otoka i poluotoka – Smjernice za sustavno i ujednačeno imenovanje otoka i poluotoka u Republici Hrvatskoj, uzimajući u obzir povijesne, geografske i jezične čimbenike.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje prometne infrastrukture – Preporuke daju smjernice za imenovanje objekata prometne infrastrukture.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – pisanje i uporaba geografskih imena iz stranih jezika – Preporuke daju smjernice za pisanje i uporabu stranih geografskih imena u hrvatskom jeziku.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – pisanje geografskih imena na kartama i u ostalim publikacijama – Preporuke daju smjernice za dosljedno pisanje geografskih imena na kartama, u publikacijama i drugim prikazima.
Metodologije i specifikacije
Tehničke upute za unos, provjeru i održavanje podataka.
Specifikacija registra geografskih imena (v2) – Tehnička specifikacija koja opisuje strukturu, sadržaj i pravila vođenja podataka u Registru geografskih imena.
Metodologija postupanja u standardizaciji geografskih imena u bazi Registra geografskih imena – Dokument koji definira metodološki pristup unosu, ažuriranju i provjeri podataka u Registru geografskih imena.
Izvješća
Godišnji pregledi aktivnosti u području standardizacije geografskih imena.
Nacionalno izvješće o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2025. g.) – Pregled aktivnosti u području standardizacije geografskih imena u Republici Hrvatskoj tijekom 2025. godine.
Nacionalno izvješće o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2024. g.) – Pregled aktivnosti u području standardizacije geografskih imena u Republici Hrvatskoj tijekom 2024. godine.
Nacionalno izvješće o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2023. g.) – Pregled aktivnosti Republike Hrvatske u području standardizacije geografskih imena tijekom 2023. godine.
Nacionalno izvješće o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2022. g.) – Izvješće o radu na standardizaciji geografskih imena u 2022. godini, uključujući zakonske izmjene, nove projekte i međunarodne suradnje.
Nacionalno izvješće o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2021. g.) – Pregled svih aktivnosti i projekata vezanih uz standardizaciju geografskih imena provedenih tijekom 2021. godine.
Sažetak Nacionalnog izvješća o aktivnostima na standardizaciji geografskih imena u Republici Hrvatskoj (2019. g. – 2020. g.) – Kratak pregled aktivnosti poduzetih u razdoblju 2019.-2020. godine u vezi s unifikacijom i standardizacijom geografskih imena u Hrvatskoj.
Stručna literatura
Dodatne publikacije i tekstovi o standardizaciji geografskih imena.
GEOGRAFSKA IMENA – skriveni dio naše svakodnevice – Popularno-znanstvena publikacija koja objašnjava važnost geografskih imena u društvenom, kulturnom i administrativnom kontekstu.
Zbornik radova s konferencije „Dani geografskih imena 2023.” – Zbornik donosi znanstvene i stručne radove predstavljene na konferenciji o geografskim imenima, održanoj u Novigradu-Cittanovi 18. i 19. listopada 2023. godine.
Ostalo
Zaključci i drugi relevantni dokumenti.
Zaključak Koordinacije za gospodarstvo Vlade Republike Hrvatske – Zaključak kojim je podržana provedba Preporuka za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj.
Arhiva
Starije verzije dokumenata i povijesni pregled promjena.
Pravilnik o Registru geografskih imena (NN 59/20) – Prijašnja verzija pravilnika o sadržaju, načinu vođenja i održavanja Registra geografskih imena.
Preporuke za standardizaciju geografskih imena u Republici Hrvatskoj – imenovanje naselja, ulica i trgova – Prijašnja verzija preporuka za imenovanje naselja, ulica i trgova; zamijenjena je novijom verzijom koja obuhvaća i druge javne površine.
Specifikacija registra geografskih Imena (v1) – Starija verzija Specifikacije registra geografskih imena.
Pojmovnik sadrži kratka objašnjenja pojmova povezanih s geografskim imenima, standardizacijom, prostornim podacima i njihovom uporabom.
Egzonim – Geografsko ime za objekt izvan područja jezika u kojem se upotrebljava, prilagođeno tom jeziku, a razlikuje se od endonima.
Endonim – Geografsko ime koje se upotrebljava na području gdje se imenovani objekt nalazi, na jeziku lokalne zajednice.
Geografski objekt – Prirodni ili izgrađeni objekt, pojava ili prostorna cjelina na površini Zemlje koja ima prepoznatljiv identitet.
Geografsko ime – Vlastito ime geografskog objekta ili pojave na planetu Zemlji.
Imenovano mjesto – Redukcija geografskog objekta na vizualiziranu točku; jedini je prostorni element Registra i može imati jedno ili više pridruženih geografskih imena.
Katalog geografskih objekata – Evidencija geografskih objekata i pojava razvrstanih u objektne grupe i vrste objekata.
Katalog objektnih klasa – Katalog koji sadržava definicije i opise prostornih objektnih klasa, njihovih atributa i povezanih komponenti koje se pojavljuju u jednom ili više skupova podataka.
Lokalno ime – Geografsko ime koje se upotrebljava u lokalnoj zajednici ili na određenom području.
Metapodaci – Podaci koji opisuju skup podataka ili uslugu, primjerice izvor, sadržaj, odgovornu instituciju, uvjete korištenja i datum ažuriranja.
Mrežna usluga – Usluga koja omogućuje pregled, preuzimanje ili korištenje prostornih podataka putem interneta.
Objektna grupa – Šira skupina geografskih objekata u Katalogu geografskih objekata.
Objektna klasa – Osnovna jedinica modeliranja podataka koja opisuje svojstva određenog tipa objekata.
Povijesno ime – Geografsko ime koje je temeljem određenog službenog izvora prestalo biti u uporabi.
Predloženo ime – Geografsko ime koje je zaprimljeno kao prijedlog i nalazi se u postupku provjere ili razmatranja.
Prostorni podatak – Podatak koji se odnosi na položaj, oblik ili svojstva objekta u prostoru.
Registar geografskih imena – Službena evidencija geografskih imena na području Republike Hrvatske, s podacima o imenima, pripadajućim objektima i njihovu položaju.
Službeno ime – Geografsko ime utvrđeno ili propisano odlukom, aktom ili evidencijom nadležnog tijela.
Standardizirano ime – Geografsko ime koje je usklađeno s pravilima i preporukama za standardizaciju geografskih imena.
Toponim – Geografsko ime, odnosno ime naselja, područja, prirodnog ili izgrađenog geografskog objekta.
Višejezično ime – Geografsko ime koje postoji u više jezičnih oblika, najčešće zbog službene višejezičnosti, povijesne uporabe ili međunarodne komunikacije.
Vrsta objekta – Uža kategorija geografskog objekta unutar objektne grupe.
Akronimi i kratice koji se koriste u području geografskih imena, prostornih podataka i rada Registra geografskih imena.
API – Application Programming Interface; Sučelje koje omogućuje komunikaciju i razmjenu podataka između različitih aplikacija i informacijskih sustava.
DGU – Državna geodetska uprava; središnje tijelo državne uprave nadležno za geodetske, kartografske i katastarske poslove te Registar geografskih imena.
DOF – Digitalna ortofotokarta.
ECSEED – East Central and South-East Europe Division; Odjel za Srednjoistočnu i Jugoistočnu Europu u okviru UNGEGN-a.
GIS – Geografski informacijski sustav; sustav za prikupljanje, obradu, analizu, prikaz i upravljanje prostornim podacima.
GML – Geography Markup Language; format za razmjenu i zapis prostornih podataka.
HOK – Hrvatska osnovna karta.
HTRS96/TM – Hrvatski terestrički referentni sustav 1996. u poprečnoj Mercatorovoj projekciji.
INSPIRE – Infrastructure for Spatial Information in Europe; infrastruktura za prostorne informacije u Europi.
IPA – International Phonetic Alphabet; međunarodna fonetska abeceda.
JLS – Jedinica lokalne samouprave.
NIPP – Nacionalna infrastruktura prostornih podataka.
PSGI – Povjerenstvo za standardizaciju geografskih imena.
RGI – Registar geografskih imena.
RPJ – Registar prostornih jedinica.
TK – Topografska karta.
UML – Unified Modeling Language; jezik za modeliranje sustava i podataka.
UNGEGN – United Nations Group of Experts on Geographical Names; Skupina stručnjaka Ujedinjenih naroda za geografska imena.
WFS – Web Feature Service; mrežna usluga za pristup i preuzimanje vektorskih prostornih podataka.
WMS – Web Map Service; mrežna usluga za pregled prostornih podataka.
Poveznice donose odabrane domaće i međunarodne izvore povezane s geografskim imenima, standardizacijom, prostornim podacima i nacionalnim registrima geografskih imena. Izvori su razvrstani prema temama radi lakšeg pregleda i usporedbe hrvatskog Registra geografskih imena s praksama drugih država i međunarodnih organizacija.
Hrvatski službeni izvori
Državna geodetska uprava – Hrvatska državna institucija odgovorna za geodetske, kartografske i katastarske poslove.
Registar geografskih imena – mrežna aplikacija – Aplikacija za pregled, pretraživanje i predlaganje geografskih imena.
Geoportal NIPP-a – Katalog metapodataka i mrežnih usluga prostornih podataka Republike Hrvatske.
Geoportal DGU – Središnje mjesto pristupa prostornim podacima Državne geodetske uprave.
Otvoreni podaci DGU-a – Informacije o otvorenim podacima u nadležnosti Državne geodetske uprave.
Narodne novine – Službeni list Republike Hrvatske i izvor objavljenih zakona, pravilnika i drugih propisa.
Međunarodne organizacije i infrastrukture
UNGEGN – Skupina stručnjaka Ujedinjenih naroda za geografska imena, koja se bavi standardizacijom geografskih imena na globalnoj razini.
UNGEGN Geographical Names DB – Višejezični skup podataka s imenima država, glavnih gradova i većih gradova, uključujući zapise u različitim pismima.
ECSEED – Regionalna divizija UNGEGN-a koja pokriva zemlje istočne, centralne i jugoistočne Europe, uključujući standardizaciju i koordinaciju geografskih imena.
EuroGeographics– Organizacija koja okuplja europske nacionalne kartografske, katastarske i zemljišnoknjižne institucije.
INSPIRE – Infrastruktura za prostorne informacije u Europi.
Nacionalni registri i baze – Europa
Database of geographic names of the Czech Republic / Geonames – Baza geografskih imena Češke Republike.
Office of Geodesy, Cartography and Cadastre of the Slovak Republic – Državna institucija Slovačke nadležna za geodeziju, kartografiju i katastar.
National Register of Geographical Names / PRNG – Poljski nacionalni registar geografskih imena.
Geographic Names / National Land Survey of Finland – Geografska imena Finske dostupna su kao otvoreni podaci putem mrežnih usluga i datoteka.
Estonian Place Names Register – Nacionalni registar geografskih imena Estonije.
Placenames Database of Ireland – Službena baza podataka geografskih imena Irske, koja uključuje irska i engleska imena, etimologiju i povijesne izvore.
The Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use – Tijelo Ujedinjenog Kraljevstva za standardizaciju geografskih imena za službenu uporabu.
Nacionalni registri i baze – svijet
US Board on Geographic Names – Američko tijelo nadležno za standardizaciju geografskih imena.
Geographical Names of Canada – Nacionalna baza podataka geografskih imena Kanade.
Gazetteer of Australia – Službeni registar geografskih imena Australije.
Odgovori na najčešća pitanja vezana uz Registar geografskih imena, postupak predlaganja imena i rad Povjerenstva.
Zahtjev za davanje mišljenja podnosi jedinica lokalne samouprave, odnosno nadležno upravno tijelo grada ili općine. Mišljenje Povjerenstva pribavlja se u postupku imenovanja ili preimenovanja naselja, ulica, trgova i drugih javnih površina, sukladno članku 7. Zakona o naseljima.
Mišljenje se traži prije donošenja odluke o imenovanju ili preimenovanju ulica, trgova, naselja i drugih javnih površina.
Zahtjev (dopis) treba sadržavati: predloženo ime, obrazloženje prijedloga, kartografski prikaz područja, relevantne izvore (povijesne, jezične, lokalne), podatke o postojećem imenu (ako se mijenja), nacrt odluke ili odluku nadležnog tijela jedinice lokalne samouprave.
Povjerenstvo je dužno dati mišljenje u roku od 30 dana od primitka prijedloga imena naselja, ulice ili trga. Iznimno, u slučaju teže dostupnosti građe potrebne za analizu, rok je 60 dana. Ako je potrebno, Povjerenstvo može zatražiti dodatna pojašnjenja/dopunu dokumentacije.
Povjerenstvo provjerava jezičnu ispravnost imena, povijesnu i lokalnu utemeljenost, usklađenost s pravilima standardizacije, izbjegavanje dupliciranja i mogućih nesporazuma, prikladnost imena za vrstu objekta (ulica, trg, naselje itd.)
Da. Sukladno članku 7. stavku 3. Zakona o naseljima, imena naselja, ulica i trgova moraju biti usklađena s prethodno pribavljenim mišljenjem Povjerenstva za standardizaciju geografskih imena. Stoga je mišljenje Povjerenstva obvezujući dio postupka imenovanja i preimenovanja naselja, ulica i trgova.
Da. Povjerenstvo može predložiti izmjene, alternativna imena ili dodatna pojašnjenja.
Konačnu odluku donosi gradsko ili općinsko vijeće kao predstavničko tijelo jedinice lokalne samouprave.